terça-feira, 12 de abril de 2022

ORAÇÃO: VICTIMAE PASCALIS LAUDES

Victimae Paschali é a Sequência correspondente ao Domingo de Páscoa (e que pode ser cantada de maneira facultativa durante a Oitava Pascal, até o Segundo Domingo da Páscoa). Sequência designa um canto da Missa que antecede à aclamação do Aleluia e do Evangelho (antigamente, era cantado após a aclamação do Aleluia). Na reforma atual, foram mantidas apenas quatro Sequências: Victimæ Paschali Laudes para o dia de Páscoa; Veni Sancte Spiritus para o Pentecostes, Lauda Sion Salvatorem para Corpus Christi e Stabat Mater Dolorosa para Nossa Senhora das Dores. Somente são obrigatórias as sequências da Páscoa e Pentecostes. Uma quinta Sequência previamente mantida - Dies Irae - foi posteriormente suprimida das Missas dos Fiéis Defuntos e prescrita, subdividida em partes, como hinos para as diversas horas do Ofício Divino.

A origem do hino Victimae Paschali remonta provavelmente ao século XI, sendo atribuída ao presbítero Wippo de Borgonha, capelão do imperador Conrado III do Sacro Império Romano. Porém, não há consenso quanto à sua autoria: outros atribuem-na ao abade Notker Balbulus (autor de várias sequências no século X) ou mesmo a Adão de São Victor (grande poeta do século XII). A tradução abaixo é mais literal ao hino latino (a tradução oficial constante do rito litúrgico no Brasil tem caráter muito livre,  perdendo, com isso, muito da métrica e do contexto do hino original).


Victimæ Paschali laudes
Immolent Christiani.

À Vítima Pascal,
os cristãos ofereçam louvor.

Agnus redemit oves:
Christus innocens Patri
Reconciliavit peccatores.

 O Cordeiro redimiu as ovelhas:
Cristo Inocente
reconciliou os pecadores com o Pai.

Mors et vita duello
Conflixere mirando:
Dux Vitæ mortuus,
Regnat vivus.

Morte e vida travaram
um espantoso combate:
Morto, vive e reina,
o Autor da Vida.

Dic nobis, Maria,
Quid vidisti in via?

Dizei-nos, ó Maria:
o que vistes pelo caminho?

Sepulcrum Christi viventis,
Et gloriam vidi resurgentis,
Angelicos testes,
Sudarium et vestes.

Vi o sepulcro de Cristo vivo,
E a glória do ressuscitado,
o testemunho dos Anjos,
o sudário e a mortalha.

Surrexit Christus spes mea:
Praecedet suos in Galilaeam.

Ressuscitou Cristo, minha esperança:
que precederá os seus na Galileia.

 Scimus Christum surrexisse
A mortuis vere:
Tu nobis, victor Rex,
Miserere.

 Sabemos que Cristo ressuscitou
e venceu  a morte:
ó Rei da glória,
tende piedade de nós.