Mostrando postagens com marcador Músicas Católicas. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Músicas Católicas. Mostrar todas as postagens

terça-feira, 1 de abril de 2025

OS GRANDES TESOUROS DA MÚSICA SACRA (III)

O moteto (termo derivação do termo francês mot = palavra) constitui um gênero musical polifônico literário (textos diferentes para cada voz) de origem medieval (século XIII), compreendendo textos distintos (sagrados ou profanos, inclusive em diferentes línguas) que são cantados simultaneamente, numa mistura integrada de estilos e palavras. 

Anton Bruckner (1824 - 1896), compositor e organista austríaco, era um homem muito religioso e compôs inúmeras obras sacras. Ele escreveu um Te Deum, cinco conjunto de salmos, uma cantata festiva, um Magnificat, pelos menos sete Missas e cerca de quarenta motetos durante a sua vida, desde uma composição de Pange Lingua por volta de  1835 até o hino Vexilla Regis em 1892 e, entre eles, oito conjuntos de Tantum Ergo e três composições para Christus Factus Est e Ave Maria. Como exemplo, tem-se aqui uma das suas composições para Christus Factus Est.


Christus factus est pro nobis obediens usque ad mortem, mortem autem crucis. Propter quod et Deus exaltavit illum et dedit illi nomen, quod est super omne nomen.

Cristo tornou-se obediente por nós até a morte e morte de cruz. Por isso Deus o exaltou e lhe deu um nome que está acima de todo nome.

segunda-feira, 3 de fevereiro de 2025

OS GRANDES TESOUROS DA MÚSICA SACRA (II)


Ora, Pedro estava assentado fora, no pátio; e, aproximando-se dele uma criada, disse: 'Tu também estavas com Jesus, o galileu'. Mas ele negou diante de todos, dizendo: 'Não sei o que dizes'. E, saindo para o vestíbulo, outra criada o viu, e disse aos que ali estavam: 'Este também estava com Jesus, o Nazareno'. E ele negou outra vez com juramento: 'Não conheço tal homem'. E, daí a pouco, aproximando-se os que ali estavam, disseram a Pedro: 'Também tu és um deles, pois a tua fala te denuncia'. Então começou ele a praguejar e a jurar, dizendo: 'Não conheço esse homem'. E imediatamente o galo cantou. E lembrou-se Pedro das palavras de Jesus, que lhe dissera: 'Antes que o galo cante, três vezes me negarás'. E, saindo dali, chorou amargamente (Mt 26, 69-75).


Erbarme dich, mein Gott, um meiner Zähren Willen! - 'Tem piedade de mim, meu Deus, veja minhas lágrimas!' é uma ária para contralto da segunda parte da 'Paixão Segundo São Mateus', a obra prima de Johann Sebastian Bach (1685-1750). Na ária, a solista pede perdão pela tríplice negação de Pedro e a música sustenta a comoção do seu amargo pranto. O lamento sublime fez com que a própria ária assumisse um patamar independente da 'Paixão', como um dos grandes triunfos da música sacra universal.

Erbarme dich, mein Gott,
um meiner Zähren willen!
Schaue hier, Herz und Auge
weint vor dir bitterlich.
Erbarme dich, mein Gott.

Tem piedade de mim, meu Deus,
e veja as minhas lágrimas!
Olha aqui, o coração e os olhos
choram amargamente diante de Ti.
Tem piedade de mim, meu Deus.

quinta-feira, 9 de janeiro de 2025

OS GRANDES TESOUROS DA MÚSICA SACRA (I)

Miserere é um dos salmos atribuídos a Davi, rei de Israel [Salmo 50]. E é um clamor de piedade por um crime terrível: Davi desejou Bate-Seba (ou Betsabé), esposa de seu soldado mais fiel, Urias - o hitita - e deitou-se com ela e a engravidou. O rei então tramou para que Urias fosse morto em batalha. O bebê nasceu e morreu em seguida. Davi então pediu perdão e casou-se com Bate-Seba, que lhe deu outro filho: Salomão. 

Miserere mei é a versão musicada do salmo 50 feita pelo compositor italiano Gregorio Allegri (1582 - 1652), reproduzida na gravação abaixo. A tradução apresentada na sequência é bastante convencional do Salmo 50 em português. Música sacra para se ouvir, deleitar-se e se recolher na presença de Deus!



SALMO 50

Miserere mei, Deus: secundum magnam misericordiam tuam. 
Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam. 
Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccato meo munda me. 
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco: et peccatum meum contra me est semper. 
Tibi soli peccavi, et malum coram te feci: ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris. Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum: et in peccatis concepit me mater mea. 
Ecce enim veritatem dilexisti: incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi. 
Asperges me hysopo, et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor. 
Auditui meo dabis gaudium et laetitiam: et exsultabunt ossa humiliata. 
Averte faciem tuam a peccatis meis: et omnes iniquitates meas dele. 
Cor mundum crea in me, Deus: et spiritum rectum innova in visceribus meis. 
Ne proiicias me a facie tua: et spiritum sanctum tuum ne auferas a me. 
Redde mihi laetitiam salutaris tui: et spiritu principali confirma me. 
Docebo iniquos vias tuas: et impii ad te convertentur. 
Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae: et exsultabit lingua mea justitiam tuam. 
Domine, labia mea aperies: et os meum annuntiabit laudem tuam. 
Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique: holocaustis non delectaberis. 
Sacrificium Deo spiritus contribulatus: cor contritum, et humiliatum, Deus, non despicies. 
Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion: ut aedificentur muri Ierusalem. 
Tunc acceptabis sacrificium justitiae, oblationes, et holocausta: tunc imponent super altare tuum vitulos.


Tende piedade de mim, Senhor, segundo a vossa bondade. 
E conforme a imensidade de vossa misericórdia, apagai a minha iniquidade.
Lavai-me totalmente de minha falta, e purificai-me de meu pecado.
Eu reconheço a minha iniquidade, diante de mim está sempre o meu pecado.
Só contra vós pequei, o que é mau fiz diante de vós. Vossa sentença assim se manifesta justa, e reto o vosso julgamento.
Eis que nasci na culpa, minha mãe concebeu-me no pecado.
Não obstante, amais a sinceridade de coração. Infundi-me, pois, a sabedoria no mais íntimo de mim.
Aspergi-me com um ramo de hissope e ficarei puro. Lavai-me e me tornarei mais branco do que a neve.
Fazei-me ouvir uma palavra de gozo e de alegria, para que exultem os ossos que triturastes.
Dos meus pecados desviai os olhos, e minhas culpas todas apagai.
Ó meu Deus, criai em mim um coração puro, e renovai-me o espírito de firmeza.
De vossa face não me rejeiteis, e nem me priveis de vosso santo Espírito.
Restituí-me a alegria da salvação, e sustentai-me com uma vontade generosa.
Então, aos maus ensinarei vossos caminhos, e voltarão a vós os pecadores.
Deus, ó Deus, meu salvador, livrai-me da pena desse sangue derramado, e a vossa misericórdia a minha língua exaltará.
Senhor, abri meus lábios, a fim de que minha boca anuncie vossos louvores.
Vós não vos aplacais com sacrifícios rituais; e se eu vos ofertasse um sacrifício, não o aceitaríeis.
Meu sacrifício, ó Senhor, é um espírito contrito, um coração arrependido e humilhado, ó Deus, que não haveis de desprezar.
Senhor, pela vossa bondade, tratai Sião com benevolência, reconstruí os muros de Jerusalém.
Então, aceitareis os sacrifícios prescritos, as oferendas e os holocaustos; e sobre vosso altar vítimas vos serão oferecidas (Sl 50, 3,21).

quinta-feira, 30 de novembro de 2023

quinta-feira, 23 de junho de 2022

'COM MINHA MÃE ESTAREI...'

'Com Minha Mãe Estarei...' é um hino religioso bastante antigo e de autoria desconhecida. A versão original mais completa constava aparentemente de treze estrofes, sempre seguidas pelo refrão - 'No céu, no céu, com minha Mãe estarei!' - repetido duas vezes. Em versões mais recentes, o hino foi restruturado com a inserção de outras e novas estrofes, pela facilidade da composição ditada pelo padrão rítmico bastante simples das estrofes originais.

01. Com minha mãe estarei / na santa glória um dia / junto a Virgem Maria / no céu triunfarei!
 
No céu, no céu, com minha Mãe estarei! (2x)

02. Com minha Mãe estarei / mas já que hei ofendido / a seu Jesus querido / as culpas chorarei.

03. Com minha Mãe estarei / é a fé viva ardente / com que firme, valente  / o mal evitarei.

04. Com minha mãe estarei / longe falsas carícias / prazer, torpes delícias / sempre vos fugirei.

05. Com minha Mãe estarei / firme nesta certeza / à falsa e vã riqueza / nunca me apegarei.

06. Com minha Mãe estarei / desta vida a mor pena / em minha alma serena / constante sofrerei.

07. Com minha Mãe estarei / é segura esperança  / com que larga tardança / forte suportarei.

08. Com minha Mãe estarei / palavras deliciosas / que em horas trabalhosas / fiel recordarei.

09. Com minha Mãe estarei / enquanto neste exílio / do seu piedoso auxílio / com fé me valerei.

10. Com minha Mãe estarei / e sempre nesta vida / de mestra tão querida / as lições ouvirei.

11. Com minha Mãe estarei / mãe de toda pureza / nesta vida inteireza / fiel lhe guardarei.

12. Com minha Mãe estarei / pois sei que assim vivendo / fiel permanecendo / em graça morrerei.

13. Com minha Mãe estarei / ó viver deleitoso / ó sempiterno gozo / em que me embeberei.

Algumas das inserções complementares envolvem alterações de termos originais ou mesmo a inclusão de novas estrofes como as seguintes:

14. Com minha Mãe estarei / aos anjos me ajuntando / e hinos entoando / louvores lhe darei.

15. Com minha mãe estarei / aos anjos me ajuntando / do Onipotente ao mando / hosanas lhe darei.

16. Com minha Mãe estarei / então coroa digna / de sua mão benigna / feliz receberei.

17. Com minha mãe estarei / e que bela coroa / de mãe tão terna e boa / feliz receberei.

18. Com minha mãe estarei / em seu coração terno / em seu colo materno / sem fim descansarei.

E, como intervenções adicionais possíveis, aqui estão mais duas outras, propostas pelo autor do blog:

19. Com minha mãe estarei / Maria cheia de graça / da vida que não passa / eternamente viverei.

20. Com minha mãe estarei / entre doces encantos / e santo entre santos / me santificarei.

No vídeo a seguir, o hino é cantado com algumas poucas estrofes, incluindo estrofes do texto original e outras de proposições mais recentes.

sábado, 25 de janeiro de 2020

VÍDEOS CATÓLICOS: SEJA LOUVADO O SANTÍSSIMO!

John Henry NEWMAN, cardeal inglês do século XIX canonizado pelo Papa Francisco em 13 de outubro do ano passado, é autor de inúmeras orações e hinos, sendo um dos mais belos o Praise to the Holiest in the Height! 



PRAISE TO THE HOLIEST IN THE HEIGHT!

Praise to the Holiest in the height,
And in the depth be praise:
In all His words most wonderful;
Most sure in all His ways.

 O loving wisdom of our God,
When all was sin and shame,
He, the last Adam, to the fight
And to the rescue came.

O wisest love! that flesh and blood
Which did in Adam fail,
Should strive afresh against the foe,
Should strive and should prevail.

And that a higher gift than grace
Should flesh and blood refine,
God’s presence, and His very self
And essence all-divine.

O generous love! that He, who smote
In man for man the foe,
The double agony in man
For man should undergo.

And in the garden secretly,
And on the cross on high,
Should teach His brethren, and inspire
To suffer and to die.

Praise to the Holiest in the height,
And in the depth be praise:
In all His words most wonderful;
Most sure in all His ways.

(Cardeal Newman)


SEJA LOUVADO O SANTÍSSIMO NAS ALTURAS!

Seja louvado o Santíssimo nas alturas,
e seja louvado no abismo:
Em todas as suas palavras, o mais maravilhoso;
o mais seguro em todos os seus caminhos.

  Ó sabedoria amorosa de nosso Deus,
Quando tudo era pecado e vergonha,
Ele, o segundo Adão, veio
para lutar e nos resgatar.

Ó amor de sabedoria! A mesma carne e sangue
que fracassaram em Adão,
refazem-se agora contra o inimigo,
refazem-se agora para prevalecer.

E dádiva maior que a graça
refaz-se em nova carne e sangue,
a própria presença de Deus 
se manifesta pela essência toda divina.

Ó amor generoso! Ele, que feriu,
Do homem para o homem, o inimigo,
A dupla agonia no homem
que o homem deveria sofrer*.

Seja no escondimento do Horto,
ou no mais alto da Cruz,
para ensinar e inspirar os seus Filhos
para sofrer e, por amor, morrer.

Seja louvado o Santíssimo nas alturas,
e seja louvado no abismo:
Em todas as suas palavras, o mais maravilhoso;
o mais seguro em todos os seus caminhos.

* estrofe de tradução e entendimento difíceis: a 'dupla agonia' pode referir-se ao embate do primeiro homem (humanidade perfeita de Cristo) contra o segundo homem (humanidade decaída pela natureza humana), para vencer a ação contínua do inimigo que, prevalecendo sobre Adão, foi derrotado por Cristo ('Ele, que feriu o inimigo').

(tradução do autor do blog)

sábado, 9 de fevereiro de 2019

CANÇÕES DE FÁTIMA


Coro do Santuário de Fátima


(vídeo de autoria de Porfírio Lima e disponível no youtube)

01. Ave Maria
02. Hino dos Pastorinhos
03. Senhora, um dia descestes
04. Ave O Theotokos
05. Mater Ecclesiae
06. Magnificat
07. Ó Senhora da Azinheira
08. Ó Santíssima
09. Senhora, nós Vos louvamos
10. Bendizemos o Teu nome
11. Salve, nobre padroeira
12. Sobre os braços da azinheira
13. Senhora nossa, Senhora minha
14. Adeus de Fátima

domingo, 26 de abril de 2015

TU ÉS, SENHOR, O MEU PASTOR...


Pelos prados e campinas verdejantes eu vou 
É o Senhor que me leva a descansar 
Junto às fontes de águas puras repousantes eu vou
Minhas forças o Senhor vai animar 

Tu és, Senhor, o meu pastor 
Por isso nada em minha vida faltará 
Tu és, Senhor, o meu pastor
Por isso nada em minha vida faltará. 

Nos caminhos mais seguros junto d'Ele eu vou 
E pra sempre o Seu nome eu honrarei 
Se eu encontro mil abismos nos caminhos eu vou
Segurança sempre tenho em suas mãos. 

Num banquete em sua casa muito alegre eu vou 
Um lugar em Sua mesa me preparou 
Ele unge minha fronte e me faz ser feliz 
E transborda a minha taça em Seu amor. 

Bem à frente do inimigo, confiante eu vou
Tenho sempre o Senhor junto de mim
Seu cajado me protege e eu jamais temerei 
Sempre junto do Senhor eu estarei. 

(Com alegria e esperança caminhando eu vou 
Minha vida está sempre em suas mãos
E na casa do Senhor eu irei habitar 
E este canto para sempre irei cantar).

sexta-feira, 4 de julho de 2014

MÚSICAS CATÓLICAS (III)

SENHOR, QUEM ENTRARÁ?





1. Senhor, quem entrará no santuário pra te louvar?
Senhor, quem entrará no santuário pra te louvar?

Quem tem as mãos limpas e o coração puro, 
Quem não é vaidoso e sabe amar! (2x)

2. Senhor, eu quero entrar no santuário pra te louvar! (bis) 

Oh! Dá-me mãos limpas e um coração puro,
arranca a vaidade, ensina-me a amar. (bis)

3. Senhor, já posso entrar no santuário pra te louvar. (bis) 

Teu sangue me lava, teu fogo me queima,
o Espírito Santo inunda meu ser. (bis)

quarta-feira, 4 de junho de 2014

MÚSICAS CATÓLICAS (II)



Coração Santo

Refrão: Coração Santo, Tu reinarás; Tu, nosso encanto, sempre serás! Coração Santo, Tu reinarás; Tu, nosso encanto, sempre serás!

1. Jesus amável, Jesus piedoso, Deus amoroso, frágua de amor. Aos teus pés venho, se Tu me deixas, sentidas queixas, humilde expor!

2. Divino Peito, que amor inflama, em viva chama, de Eterna Luz; porque até em sempre, reconcentrada, não adorada, Doce Jesus!

3. Correi, cristãos, vinde adorar, vinde louvar, o Bom Jesus; com grande ardor, rendei-lhes preitos, com os eleitos, na Eterna Luz!

4. Divino Sol, espanca a treva, que já longeva, o mundo envolve; aos pecadores, aos ignorantes, que andam errantes, teus olhos volve!

5. Estende às almas, teu suave fogo, e tudo logo, se inflamará; mais tempo a terra, no mal sumida, empedernida, não ficará!

6. Por estas chamas, de amor benditas, nunca permitas, ao mal reinar; ao Brasil chegue, tua caridade, que ele em verdade, te saiba amar!

7. Divino Peito, onde se inflama, a doce chama, da caridade; não a conserves, reconcentrada, mas dilatada, na Cristandade!


Vitória, tu reinarás

Refrão: Vitória, tu reinarás; ó cruz, tu nos salvarás! Vitória, tu reinarás; ó cruz, tu nos salvarás!

1. Brilhando sobre o mundo, que vive sem tua luz, Tu és um sol fecundo, de amor e de paz, ó cruz!

2. Aumenta a confiança, do pobre e do pecador, confirma nossa esperança, na marcha para o Senhor.

3. À sombra dos teus braços, a Igreja viverá, por ti no eterno abraço, o Pai nos acolherá.



Prova de amor maior não há

Refrão: Prova de amor maior não há que doar a vida pelo irmão!

1. Eis que eu vos dou um novo Mandamento: 'Amai-vos uns aos outros como Eu vos tenho amado'

2. Vós sereis os meus amigos se seguirdes meu preceito: 'Amai-vos uns aos outros como Eu vos tenho amado'.

3. Permanecei em meu amor e segui meu mandamento: 'Amai-vos uns aos outros como Eu vos tenho amado'.

4. E chegando a minha Páscoa, vos amei até o fim: 'Amai-vos uns aos outros como Eu vos tenho amado'.

5. Nisto todos saberão que vós sois os meus discípulos: 'Amai-vos uns aos outros como Eu vos tenho amado'.